Известия Российской академии наук. Серия литературы и языка

Старейший общефилологический научный рецензируемый журнал, основанный в 1852 г. академиком И. И. Срезневским.

Журнал выходит 6 раз в год.

Учредитель

  • Российская академия наук

Издатель

  • Российская академия наук
    119991, г. Москва, Ленинский пр., 14.

Журнал издается под руководством Отделения историко-филологических наук РАН и поддержке Государственного академического университета гуманитарных наук.

Оператор — Издательство ООО «Интеграция: Образование и Наука».

О журнале

Являясь органом Отделения историко-филологических наук Российской академии наук (ОИФН РАН), журнал продолжает традиции отечественной филологии и призван отражать её современное состояние.

В журнале публикуются статьи по проблемам литературоведения и языкознания, рецензии на фундаментальные филологические работы, обзоры и хроники, а также материалы Отделения историко-филологических наук РАН. Одна из постоянных рубрик воскрешает забытые или малоизученные страницы истории филологической науки в нашей стране.

Среди наших авторов – академики РАН, члены-корреспонденты РАН, сотрудники академических институтов, крупнейшие специалисты Москвы, Санкт-Петербурга и других городов России, видные зарубежные учёные.

Главный редактор

  • В. В. Полонский, чл.-корр. РАН, д. филол. наук, проф., Институт мировой литературы им. А. М. Горького РАН (Москва, Россия)

Редакция

  • Зам. главного редактора – Л. П. Крысин, д. филол. наук, проф., Институт русского языка им. В. В. Виноградова РАН (Москва, Россия)
  • Отв. cекретарь – А. Ч. Пиперски, канд. филол. наук, Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики» (Москва, Россия)
  • Научный редактор – В. Л. Коровин, д. филол. наук, доцент, Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова (Москва, Россия)
  • Зав. редакцией – О. И. Лукашенко

Ключевые направления

  • Проблемы лингвистики и литературоведения.
  • История русской и зарубежной литературы.
  • Теория литературы.
  • Фольклористика.
  • Искусствознание.

Основные рубрики

  • Оригинальные статьи
  • Из истории филологии
  • Рецензии
  • Хроники

Индексация

Журнал входит в Перечень рецензируемых научных изданий ВАК.

Журнал зарегистрирован в Роскомнадзор, Свидетельство о регистрации: ПИ № ФС 77 - 66705 от 28.07.2016 г.


Текущий выпуск

Открытый доступ Открытый доступ  Доступ закрыт Доступ предоставлен  Доступ закрыт Доступ платный или только для подписчиков

Том 84, № 3 (2025)

Весь выпуск

Открытый доступ Открытый доступ
Доступ закрыт Доступ предоставлен
Доступ закрыт Доступ платный или только для подписчиков
Человек и его деятельность в средневековой латинской гимнографической традиции: на примере представителей Санкт-Галленской школы
Ненарокова М.Р.
Аннотация

Статья посвящена отражению места человека и его деятельности в художественной картине мира средневекового гимнографа. Материалом для исследования послужила церковная поэзия, созданная в монастыре Санкт-Галлен в IX–X вв. Исследование показало, что корпус поэтических текстов, посвященных героям и антигероям христианства, созданный в Санкт-Галлене, отражал не только общехристианские представления о человеке и его деяниях, но и взгляды, сложившиеся у троих единомышленников и друзей, поэтов Ноткера Заики, Ратперта и Туотилона. Церковная поэзия, соединенная с музыкой и исполнявшаяся за богослужением не только в Санкт-Галлене, но и в других монастырях и церквях Европы, позволяла распространять эти взгляды в удобной для усвоения и запоминания форме. Школа Санкт-Галлена, где преподавали поэты, была известна по всей Европе и имела репутацию места, где не только давали прекрасное образование, но и обращали внимание на духовное развитие своих питомцев. В школу поступали мальчики из восточно-франкских аристократических семей, позже становившиеся настоятелями монастырей, миссионерами, епископами. Они не теряли связи с монастырем и, занимая высокие церковные посты, становились проводниками не только христианской, но и санкт-галленской картины мира, в которой важное место занимал человек, своими деяниями определявший свой путь и посмертную судьбу. Благодарность. Работа выполнена при финансовой поддержке Российского научного фонда (проект № 24-18-00349 «Представления о мире и мироздании в историческом контексте и социокультурном развитии европейского общества» (руководитель д.и.н. М.С. Петрова)).

Известия Российской академии наук. Серия литературы и языка. 2025;84(3):5-14
pages 5-14 views
От романа «У» к роману «Багровый закат»: работа Вс. Иванова по изучению заводов в 1930-е годы
Папкова Е.А.
Аннотация
Роман Всеволода Иванова «У» (1933), который анализировался исследователями преимущественно с точки зрения экспериментальной формы и сатирического содержания, а также аллюзий к произведениям русской и европейской литературы, в статье впервые подробно рассматривается в историческом и литературном контексте 1930-х годов. Показаны связи самого романа и его редакции, ставшей самостоятельным произведением, романом «Багровый закат» (1934), с сформулированной в 1931 г. новой генеральной темой пролетарской литературы, новыми требованиями по отношению к писателям: задачей изображения строительства заводов первой пятилетки, показа героев труда, новых людей и вредителей на производстве. С точки зрения задач эпохи и их реализации, автором статьи, с привлечением новых биографических материалов, анализируется группа текстов: опубликованный в периодике фрагмент романа «У», его полный текст, не напечатанный при жизни Иванова, никогда не публиковавшийся роман «Багровый закат» (хранится в архиве) и его первоначальный замысел, частично отраженный в публикации в периодике. В статье прослеживается, как абсурд и ирония, в том числе и над промышленным строительством, романа «У», где Иванов показал преимущественно «бывших» людей, в романе «Багровый закат» сменяются изображением на первом плане завода в Донбассе, прототипами которого стали реальные заводы, куда писатель ездил в 1933 г. Отказавшись от иронии первоначального наброска романа, Иванов показывает в «Багровом закате» представителей рабочей молодежи, стремящихся стать новыми людьми с новым сознанием, вводит образы вредителей, мешающих этому процессу. Делается вывод, что при этом и роман «Багровый закат» оказался не соответствующим задачам, поставленным перед литературой идеологами времени. Размышляя о судьбах людей в эпоху социалистического строительства и стремясь показать непредсказуемую реальную жизнь и «тайное тайных» души человека, где есть место непролетарским чувствам жертвенности, одиночества и тоски, писатель шел своим путем, во многом альтернативным советской литературе 1930-х годов. Благодарность. Работа выполнена в Институте мировой литературы им. А.М. Горького РАН при финансовой поддержке Российского научного фонда (проект № 25-28-00107).
Известия Российской академии наук. Серия литературы и языка. 2025;84(3):15-25
pages 15-25 views
К вопросу о функциях полноударной ритмической формы (на материале поэзии Иосифа Бродского)
Ранчин А.М.
Аннотация
В статье рассматриваются функции полноударной ритмической формы, преимущественно в поэзии И. Бродского. Полноударная ритмическая форма призвана акцентировать семантику соответствующих строк, где она используется. Эта ритмическая форма и в ямбических, и в хореических размерах может также имитировать бой часов или движение маятника. Но устойчивым семантическим ореолом она не обладает. Обозначать удары часов или качание маятника она может только при условии, если указание на такие удары или движение содержится в плане содержания стихотворения. Эту же функцию могут выполнять и другие ритмические формы в случае их регулярного повторения в соседних строках. В полноударных формах ритмическая мерность и монотонность создаются благодаря чередованию одинакового количества неударных слогов между иктами, а также благодаря повтору самих стихов с одинаковым ритмическим рисунком. В поэтических текстах, где последовательно реализуется какая-либо другая, не полноударная ритмическая форма, значимым оказывается именно второй фактор – повтор не слогов, а строк одинаковой ритмической структуры. В трехсложниках имитация ударов часов и/или движения маятника достигается другими, дополнительными по отношению к полноударности способами.
Известия Российской академии наук. Серия литературы и языка. 2025;84(3):26-36
pages 26-36 views
Полиметрический стих Генриха Сапгира (на примере цикла «Мемуары с ангелами в Красково»)
Азаренков А.А.
Аннотация
В статье анализируется полиметрический стих поэтического цикла Генриха Сапгира «Мемуары с ангелами в Красково». Статья состоит из пяти разделов. В первом разделе идет речь о метрической гетероморфности сапгировского стиха. Делается вывод, что при создании полиметрии Сапгир пользуется не столько метрами, сколько размерами, входящими в его метрический репертуар как «готовые» формы. Второй раздел посвящен тонической структуре «Мемуаров…», во многом обусловленной повторением одних и тех же разновидностей дольника. В третьем разделе говорится о свободном стихе, в малой мере присутствующем в сапгировском цикле. В четвертом разделе наводится общая статистика по метрам и анализируются способы их сочетаний. В пятом разделе рассматриваются фонические эффекты стиха «Мемуаров…», связанные с его полиморфной природой. Сапгир существенно расширяет возможности русского метрического стихосложения, вырабатывая особый тип полиметрии, оперирующей устойчивыми сочетаниями метров, вкраплениями тонического и свободного стиха, а также выразительными возможностями сверхкороткой строки. Важную роль в формировании стиха Сапгира играет графика текста, разбитого на синтагмы и отдельные слова, что приводит к возникновению вторичного ритма – ритма стихоразделов и звуковых повторов. Таким образом, один и тот же текст в зависимости от способа чтения может восприниматься и как метрический, и как тонический, и как свободный. Предложенная Сапгиром модель полиметрии представляет собой переходную форму стиха, постоянно отрицающего свою регулярность, но при этом функционирующего по вполне определенным законам. Такой стих может быть рассмотрен как современный этап эволюции русского метрического стихосложения.
Известия Российской академии наук. Серия литературы и языка. 2025;84(3):37-48
pages 37-48 views
Неовикторианский сказочный топос и способы его создания в романе А. С. Байетт «Детская книга»
Муратова Я.Ю.
Аннотация
А.С. Байетт (1936–2023) известна как автор нескольких неовикторианских романов, в ходе написания которых у нее сложилась оригинальная художественно-языковая модель воссоздания викторианского топоса. Можно выделить три главных направления реконструкции: литературные персонажи, вставные тексты и интертекстуальность. В статье исследуются линия вставных сказочных текстов в последнем неовикторианском романе «Детская книга» (2009) и образ их создательницы, неовикторианской сказочницы Олив Уэллвуд, сконструированный на основе биографии и творчества известной викторианской детской писательницы Эдит Несбит (1858–1924). Обращается внимание на специфическую авторскую повествовательную технику, названную современной писательницей «чревовещанием», и на ее роль в полемике Байетт с постмодернистской критикой. Анализ того, как художественный язык Байетт взаимодействует с поэтикой Несбит, показывает, что для неовикторианского сказочного топоса автор использует прием пастиша, возвращая при этом жанру сказки ее особый таинственно-серьезный модус. Подчеркиваются «гибридные» свойства сказок и их роль сюжетно-смысловых проекций романа.
Известия Российской академии наук. Серия литературы и языка. 2025;84(3):49-61
pages 49-61 views
Значение и реализация мифологемы «Блуждающие скалы» в контексте десятого эпизода романа Дж. Джойса «Улисс»
Бахмет О.В.
Аннотация
Цель исследования – установить связь мифологемы «Блуждающие скалы» с десятым эпизодом романа Дж. Джойса «Улисс» и описать ее репрезентацию в тексте. Рассматриваемая мифологема в картине мира Джойса трансформируется в библейский образ преграды на границе с Эдемом. Если в Библии аналогом Блуждающих скал является пламенный меч обращающийся и рядом с ним – Херувим, то в художественном мире Джойса манифестациями Блуждающих скал становятся предметы материального мира с фигурами, функционально замещающими Херувима. Используя криптопародию в сочетании с элементом травестии, Джойс прибегает к художественной расшифровке мифологемы с помощью образной сопоставительной конкретизации. Священное Писание и миф о Блуждающих скалах выступают в качестве претекста, помогающего читателю выявить зашифрованные аллюзии и заполнить смысловые лакуны. То, что символом десятого эпизода Джойс делает Христа, временем эпизода – время Его крестной смерти в 15.00, а органом эпизода – Его кровь, и выбирает название – Блуждающие скалы, позволяет говорить о сближении в картине мира Джойса библейской истории о миссии Христа с мифологическим сюжетом о преодолении Блуждающих скал. Указанная Джойсом в схеме для десятого эпизода наука механика связывается с учением о том, как преодолеть Блуждающие скалы путем следования заповедям Христа.
Известия Российской академии наук. Серия литературы и языка. 2025;84(3):62-76
pages 62-76 views
Стратегия перевода с польского языка конструкций с краткими страдательными причастиями прошедшего времени в предикативной позиции в «Церковных анналах» XVII в.
Ермолова М.В.
Аннотация
В статье рассматриваются способы перевода польских конструкций со страдательными причастиями прошедшего времени в предикативной позиции в «Церковных анналах» на церковнославянский язык в переводе 1689 г. Как показал анализ материала, в тексте прослеживаются ориентация на книжную традицию, синтаксическая грецизация, следование нормам, зафиксированным в грамматике М. Смотрицкого. Об этом свидетельствуют широкое использование аориста и имперфекта для перевода польской формы на -no/-to, для которой в живом языке был более близкий аналог, книжной конструкции да + praes, конструкции инфинитив + субъект действия в Д.п., являющейся синтаксическим грецизмом, полных форм страдательных причастий в предикативной позиции и др. При этом элементы живого языка, в котором существовали формы, примерно соответствующие польским, в церковнославянском тексте отражены довольно слабо. Также в переводе «Церковных анналов» фиксируется употребление страдательных причастий со связкой в наст. вр. в аористном значении, отсутствующее как в предшествующей книжной традиции, так и живом языке, что связано, по всей видимости, с фиксированием таких форм в грамматике М. Смотрицкого и ориентацией на нее переводчиков. Для выявления специфических черт перевода 1689 г. полученные данные сопоставляются с еще одним церковнославянским переводом, представленным в издании 1719 г. Сравнение с переводом 1719 г. позволяет заключить о бóльшей ориентации на книжную традицию в тексте 1689 г. и бóльшей демократичности текста 1719 г. Так, в последнем отсутствуют конструкции да + praes., инфинитив + субъект действия в Д.п., полные формы страдательных причастий в предикативной позиции. Употребления же страдательных причастий, характерные для живого языка того времени (например, страдательные причастия в форме ср. р. ед. ч. в неопределенно-личном значении – аналоги польских форм -no/-to), представлены в тексте 1719 г. шире, чем в переводе 1689 г.
Известия Российской академии наук. Серия литературы и языка. 2025;84(3):77-87
pages 77-87 views
Ю. И. Айхенвальд и венгеровское Собрание сочинений А. С. Пушкина (по материалам ОР ИРЛИ РАН)
Кочергина И.В.
Аннотация
В статье сделана попытка проследить историю участия критика Ю.И. Айхенвальда в Собрании сочинений А.С. Пушкина под ред. С.А. Венгерова. Проанализированы письма Айхенвальда Венгерову, хранящиеся в РО ИРЛИ РАН, а также отпуски писем критику за 1907–1908 гг., содержащиеся в Конторской книге Венгерова. В Собрании сочинений Пушкина было опубликовано только 2 очерка Айхенвальда – о «Бахчисарайском фонтане» и о «Полтаве», – хотя был выслан очерк о «Цыганах», а также предполагалось, что критик даст еще эссе о «Моцарте и Сальери» и о «Скупом рыцаре». Сделан вывод, что именно работа над очерками в 6-томник Пушкина натолкнула Айхенвальда на мысль включить главы по произведениям Пушкина во 2-е издание I Выпуска «Силуэтов русских писателей». Именно работа над переизданием «Силуэтов…» и выход этого сборника осенью 1908 г. не позволили Айхенвальду продолжить участие в венгеровском издании Пушкина. В Приложении публикуется ряд писем Айхенвальда и некоторые отпуски писем из Конторской книги Венгерова, касающиеся истории участия критика в Собрании сочинений Пушкина. Публикуются также 2 письма Айхенвальда Венгерову, написанные после появления статьи Венгерова «Критик-Импрессионист» (1910).
Известия Российской академии наук. Серия литературы и языка. 2025;84(3):88-101
pages 88-101 views

Рецензии

Черноземова Е. Н. Разговор о достоинстве в системе жанров английской драматургии конца XVI века. М.: Де’Либри, 2024. 276 с.
Халтрин-Халтурина Е.В.
Известия Российской академии наук. Серия литературы и языка. 2025;84(3):102-104
pages 102-104 views
pages 105-108 views

Хроника конференции

pages 109-118 views
XXVI Международная конференция «Речь и Компьютер» SPECOM-2024
Карпов А.А., Потапова Р.К., Потапов В.В.
Известия Российской академии наук. Серия литературы и языка. 2025;84(3):119-126
pages 119-126 views